喺飲茶嘅時候,我哋好多時會「洗吓啲茶杯先」。英文又點講呢?
(A)
Let’s
rinse the cups first.
(B)
Let’s wash
the cups first.
你會揀 A 還是 B 呢?
其實,喺哩道 A 同 B 喺文法上都屬於正確。
Wash the cups 嘅意思係我哋喺個 sink 裏面洗碗咁。而 rinse 就係用水沖乾淨嘅意思。
即係用邊個?
咁就要視乎你個人認為你係洗得有幾「認真」。有人覺得「係咁咦」嘅,用 rinse the cups 就比較貼切。但係如果你 take it seriously ( which is perfectly fine ),就可以話
wash
the cups, 全取決於個人主觀認為件事嘅程度大小。
另一個可能性就係大家都有一個共識只係沖洗吓個茶杯。不過就誇張其說法,用嚟搞搞笑。
順手一提,我哋去剪頭髮嘅時候,有時師傅會同你講「沖沖水先」。
就可以話 Let’s
rinse your hair first.
No comments:
Post a Comment